![]() 对于自诩“世界第一强国”的美国人来说,这个说法恐怕比眼下的断电还让人难受。 但更让人无语的内容还在后面。本文结尾,作者转述采访对象的话称,在这次灾害中,自己家养的宠物狗非常开心,因为这是它第一次看到下雪。 一句话总结这篇报道大概就是:人在美国,刚到得州,情绪稳定,狗很开心。
作为一家美国媒体,在自己的祖国遭遇灾害时,还有心情写这样的中文报道对中国人做“外宣”,搞得我们都不知道这个“非常激动”的,到底是家里的宠物狗,还是这位《美国之音》的记者自己? 如果这篇文章是给中文读者看的,那全文的意境让我联想起一句唐诗,讽刺了皇帝住在温暖的华清宫里,看着漫天大雪却不知民间疾苦:唯此宫中落旋干,无人知道外边寒。
只是笔者没想到,一位来自“中国贫困农村”的居民,自己和家人还在严寒中苦苦挣扎,怎么在《美国之音》的报道里,居然跟穷奢极欲的唐明皇有了一样的心境? |